A bit later than I wanted. Oh well, still released 67 (took an extra hour after writing this post -_-) hours after airing.
Fuck yea love you guise.
Thanks for the fast subs!
Why does some of the text get really huge?
Screenshot with time please. What player/codec pack are you using?
Nevermind, it seems to only happen with FFD Show.
Around 12:02 phrase CAN COMPLETELY OPPRESS THE LOSER, letters are so hugely big, bigger than any subtitle letters i’ve seen in my life, i can’t be 100% sure, but they might be the biggest letters whole fansubbing industry ever produced!
That’s the fault of your subtitle renderer not handling the aegisub tags properly.
Since when was takoyaki supposed to contain squid?
wow a marine gourmet who cares about the difference of squid and octopus.
Yeah. I guess next time someone calls Jirou chicken, it should be subbed as turkey. Only fowl gourmets would care, after all.
Actually, in that case, it would be appropriate. Calling someone a turkey is similar to calling them chicken. Your wish has been granted.
That said, we’ve already changed it to octopus for the batch.
Suddenly, erryone knows the difference except you.
They taste nothing alike. They don’t even have the same number of limbs…
ya… i dont know Japanese, but i could have sworn these were octopus balls, not squid balls right? Ive had them in restaurants before and thats what always was inside of them
tako = octopus, ika = squid.
i dont go calling ika musume octopus girl because i think no one knows the difference.
I think the point has been made bro. No need to get weaboo on us.
been waitin’ for this! thanks!
You guys are awesome! Thank you!
Oh shit. Why did no one tell me those got left in…? I thought that last commercial was the end of the ED when I was cutting it.
So that’s why I kept seeing people bring up Negima…
Thanks a lot guys :)
Guys, what’s with the numerous usages of ‘her’ when people refer to Konoe? Pretty sure it should be ‘him’, unless they all know the secret eh?
Yeah, they should. We know. vale probably forgot and Brine didn’t notice cause he edited without the video. The QC though…
I was QCing with only the script >__<
Can't blame it on me xD.
Around 7:30, where Narumi introduces her self…isnt it suppose to be Narumi Nakuru? not Narumi Knuckle?? Bit confused here.
It is now a well-known fact that everything is my fault. :<
Why is “baka chicken” translated by “chick-kun” ? Isn’t it strange to add a “kun” to translate in english ? (And losing the “baka” part is quite a shame…)
It’s translated that way because it amuses us (and because it’s fun to watch people rage about it). Also, you seem to be missing the joke. Read it quickly. The baka part isn’t really lost either, and she says “bakachiki” not “baka chicken” which would be a bit different.
I’ve tried to get it changed (probably to something like birdbrain, but the pun is a fuck cluster of awkward to translate), but because some people seem to be “raging” about it and because Quattro finds this raging hilarious, it won’t be changed. If you see it in the future, just read it as chikkun (as in chicken).
No you haven’t lol. Don’t blame this all on me. It wasn’t even my idea in the first place to use it. But yes, it is fun.