Mayo Chiki – 06

A bit later than I wanted. Oh well, still released 67 (took an extra hour after writing this post -_-) hours after airing.

This entry was posted in Releases, Uncategorized and tagged . Bookmark the permalink.

32 Responses to Mayo Chiki – 06

  1. MCFan says:


  2. Woot says:

    Fuck yea love you guise.

  3. Yatta says:

    Thanks for the fast subs!

  4. Marik says:

    Why does some of the text get really huge?

  5. Geso says:

    Since when was takoyaki supposed to contain squid?

  6. Neonetos says:

    been waitin’ for this! thanks!

  7. tergx says:

    You guys are awesome! Thank you!

  8. Asshat says:

    lol commercials

    • Quattro says:

      Oh shit. Why did no one tell me those got left in…? I thought that last commercial was the end of the ED when I was cutting it.

      So that’s why I kept seeing people bring up Negima…

      ┐( ̄ー ̄)┌

  9. PiccoloPatt says:

    Thanks a lot guys :)

  10. gyno says:

    Guys, what’s with the numerous usages of ‘her’ when people refer to Konoe? Pretty sure it should be ‘him’, unless they all know the secret eh?

  11. lunar says:

    Around 7:30, where Narumi introduces her self…isnt it suppose to be Narumi Nakuru? not Narumi Knuckle?? Bit confused here.

  12. Kethry says:

    It is now a well-known fact that everything is my fault. :<

  13. Anon says:

    Why is “baka chicken” translated by “chick-kun” ? Isn’t it strange to add a “kun” to translate in english ? (And losing the “baka” part is quite a shame…)

    • Quattro says:

      It’s translated that way because it amuses us (and because it’s fun to watch people rage about it). Also, you seem to be missing the joke. Read it quickly. The baka part isn’t really lost either, and she says “bakachiki” not “baka chicken” which would be a bit different.

    • AsuraE says:

      I’ve tried to get it changed (probably to something like birdbrain, but the pun is a fuck cluster of awkward to translate), but because some people seem to be “raging” about it and because Quattro finds this raging hilarious, it won’t be changed. If you see it in the future, just read it as chikkun (as in chicken).

Leave a Reply